三十七 夏天盛极一时
本站推荐:虐文男配想演小甜文、医妃萌宝,逆袭成凰、兵王之王、妹纸,我真是正人君子!、萌娃驾到:傲娇总裁心慌慌、回到汉朝变成狗、偏激司少他又吃醋了、从射雕英雄开始无敌、直播东北虎进村身份被外孙女曝光、从拜师四目道长开始、东京房东、鹤梳翎、精灵之战斗系统、我需要一顿毒打、奥苏亚的战旌、盗墓重生成为吴邪四叔、西游:贫僧又破戒了、钢铁时代、我的娘子可是绝世高手、四合院:从开大车开始、文艺少年动漫图片、文艺少年杂志、文艺少年作文、文艺少年免费、文艺少年免费听、文艺少年啥意思、文艺少年、
“主啊,是时候了。
夏天盛极一时。
把你的阴影置于日晷上
让风吹过牧场。
让枝头最后的果实饱满。
再给两天南方的好天气,
催它们成熟,把最后的甘甜压进浓酒。
谁此时没有房子,就不必建造,
谁此时孤独,就永远孤独,
就醒来,读书,写长长的信,
在林荫路上不停地,
徘徊,落叶纷飞。”
未等叶文文回复,林楚就打出了北岛的翻译版本。
他看着窗外的落日,夏天的风吹来聒噪的蝉鸣。
十分应景。
诗歌的翻译是很重要的一环,有很多美妙的英文诗普通人觉得一般,主要是没有好译者。
例如维荣的《古美人歌》,普通译者翻译的版本和钱钟书先生翻译的不同的层次。
其中的一句千古名句,普通翻译的版本是“去岁下的雪,今又在何方。”
如果不考虑到钱钟书先生的译本,已经称得上信达雅。
只可惜诗歌的翻译标准远比小说论文严苛,不仅要意译,还要神译。
钱钟书先生的版本是“可是何处是去年的雪呢?”
两者对比,几乎不是一个层次的诗。
里尔克的《秋日》也是,作为诗歌史上浓墨重彩的一篇,前世翻译者如过江之鲫。
包括最顶级的诗人北岛、冯至。
而北岛翻译的又比冯至更好一层。
因为二者在诗学成就上难分伯仲,在美学上北岛却胜过冯至。
北岛版本的《秋日》,甚至有外国评论说胜过原版。
叶文文看到的第一眼就被惊艳到了,这一世诗坛的普遍风气是荣古虐今,崇中抑外。
很少有北岛这样顶级的诗人下功夫翻译英文诗篇。
叶文文沉默了很久没有回复。
林楚有些尴尬,这样显得他有点傻。
温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。